Matdid, materiali didattici di italiano per stranieri a cura di Roberto Tartaglione e Giulia Grassi, Scuola d'Italiano Roma

 
 

Roberto Tartaglione e Giulia Grassi

 
ARRIVEDERCI,
IL BELPAESE
  

 Un articolo tratto da The Guardian con una traduzione automatica in un italiano un po' discutibile.

Link: Welcome in Rome; Due parole su Ennio Flaiano; Mattinate fiorentine.

Sullo stesso argomento si vedano i link: Scoop sul Giubileo; Sole, mandolino e maccheroni; Il paese dei limoni; Roma immaginata; I pittori del West e l'Italia; Gli italianati; Casa mia, per piccina che tu sia...; Roma faq.

  

Livello intermedio 3


 
Sul giornale inglese The Guardian è recentemente uscito un articolo firmato John Hooper che parla di abusivismo edilizio e di devastazione ambientale in Italia (collegato a una nuova legge che permette di salvare costruzioni abusive pagando una piccola multa).
Potevamo farne fare una bella traduzione in italiano... ma abbiamo pensato: tutti i nostri lettori sanno perfettamente l'inglese! 

E certamente si divertiranno molto nel vedere come il traduttore automatico di Google ha trattato l'articolo di John Hooper. Del resto, quale esercizio migliore - per gli studenti di italiano - di correggere gli errori di traduzione?
Buon divertimento!

ARTICOLO ORIGINALE ATTENZIONE: TRADUZIONE AUTOMATICA DI GOOGLE!! 
NON FIDATEVI
DI QUESTO ITALIANO!!
Arrivederci, il bel paese

New laws allow Italians who have broken planning rules by desecrating their beautiful country to legalise their offences. Silvio Berlusconi stands to benefit, reports John Hooper
Arrivederci, il Bel Paese

Le nuove leggi permettono gli italiani che hanno regole rotte di progettazione desecrating il loro paese bello per legalizzare le loro offese. Silvio Berlusconi si leva in piedi per avvantaggiarsi, segnala il hooper del John

Friday November 26, 2004
 
Introduced to Italy by Italian language text books adorned with drawings of sun-kissed beaches, snow-capped mountains and rolling green hills, foreigners are not surprisingly ready to believe it is indeed "il bel paese".

Venerdì 26 novembre 2004
 
Introdotto in Italia dai manuali di lingua dell'Italian adorned con le illustrazioni delle spiagge sole-baciate, delle montagne neve-ricoperte e delle colline verdi di rolling, gli stranieri non sono sorprendentemente pronti a credere che sia effettivamente "il la Bel Paese".
If all they do thereafter is visit Tuscany, or Umbria, they are unlikely to have their dreams impaired. But if they venture further afield, they will find a country of sharp contrasts. Italy's cities may be as incomparably beautiful as ever, but its countryside, its shores and mountains have been devastated in the past half-century.  Se tutta che da allora in poi è chiamata Toscana, o l'Umbria, è improbabile avere loro sogni alterati. Ma se si avventurano più ulteriormente afield, troveranno un paese di forti contrasti. Le città dell'Italia possono essere incomparabilmente belle quanto mai, ma la relativa campagna, i relativi puntelli e le montagne sono stati devastati nel metà-secolo passato.
Nowadays, a drive through this once-lovely country all too often takes you past endless advertising hoardings and laybys piled with litter, along coastlines blighted beyond saving by unlicensed construction, into highlands that are being systematically robbed of their wildlife by unauthorised development. Al giorno d'oggi, un azionamento attraverso questo paese una volta che-bello tutto li prende troppo spesso oltre i hoardings di pubblicità infiniti ed i laybys accatastati con il disordine, lungo le linee costiere arruginite oltre il risparmio vicino unlicensed la costruzione, negli altopiani che stanno rubandi sistematicamente della loro fauna selvatica tramite sviluppo non autorizzato.
A law forced through parliament this week will help to speed up the process of desecration. The prime minister, Silvio Berlusconi, has already passed measures allowing people who have broken the planning laws to legalise their offences by paying a fine to the authorities. The legislation takes the principle a bold step further by applying it to protected areas. Opposition critics claim the true aim of the bill was to protect Mr Berlusconi himself from the possible consequences of alterations made to his luxurious seaside property on Sardinia. Una legge forzata attraverso il Parlamento che questa settimana contribuirà ad accelerare il processo del desecration. Il primo ministro, Silvio Berlusconi, già ha passato le misure permettendo la gente che ha infranto le leggi di progettazione per legalizzare le loro offese pagando un'indennità alle autorità. La legislazione prende al principio una misura GRASSETTO più ulteriormente applicandola alle zone protette. I critici di opposizione esigono lo scopo allineare della fattura dovevano proteggere il sig. Berlusconi egli stesso dalle conseguenze possibili delle alterazioni fatte alla sua proprietà luxurious del seaside sulla Sardegna.
The prime minister's villa stands on the coast and should therefore be covered by a raft of laws designed to protect the shoreline. But earlier this year it acquired a reproduction Greek amphitheatre and a boat entrance, tunnelled into the coastline, that will allow arriving visitors to tie up underground and step into a lift that will whisk them to the heart of the billionaire politician's holiday retreat. Among Mr Berlusconi's guests on Sardinia last summer was Britain's prime minister, Tony Blair. La villa del primo ministro si leva in piedi sul litorale e dovrebbe quindi essere coperta da una zattera delle leggi destinate per proteggere lo shoreline. Ma più presto questo anno ha acquistato un amphitheatre greco della riproduzione e un'entrata della barca, scavati una galleria nella linea costiera, che permetterà che gli ospiti arrivanti leghino in su il underground ed il punto in un elevatore che li sbatterà al cuore della ritirata di festa del politico del billionaire. Fra gli ospiti del sig. Berlusconi sulla Sardegna l'ultima estate era primo ministro della Gran-Bretagna, Tony Blair.
The bill passed this week enables anyone who carried out unauthorised building work in an environmentally sensitive area before the end of September to wipe clean the slate by handing over between €3,000 (£2,105) and €50,000. There is a condition. The offender must convince the authorities of the compatibility of the building to be amnestied with its surrounding landscape.

La fattura passata questa settimana permette chiunque che abbia effettuato il lavoro non autorizzato della costruzione in una zona in condizioni ambientali sensibile prima della conclusione di settembre per pulire pulito l'ardesia cosegnando fra € 3,000 (£ 2,105) e € 50,000. Ci è una circostanza. L'offensore deve convincere le autorità della compatibilità della costruzione per essere amnistiato con il relativo paesaggio circostante.

In places, that could lead to amnesties being refused. But in Italy, as in other countries, builders and developers make it their job to cultivate good relations with local officials, so refusals are likely to prove the exception rather than the rule. Nei posti, quello ha potuto condurre alle amnistie che sono rifiutate. Ma in Italia, come in altri paesi, costruttori e sviluppatori rendagli il loro lavoro coltivare i buoni rapporti con i funzionari locali, in modo da i rifiuti sono probabili dimostrare l'eccezione piuttosto che la regola.
One ray of light in the law is that it speeds up procedures for demolishing the most outrageous planning violations. In Italy, entire tourism complexes and housing estates get put up without permission from anyone.

Un raggio di luce nella legge è che accelera le procedure per la demolizione delle violazioni di progettazione più outrageous. In Italia, gli interi complessi di turismo ed insediamenti ottengono messi in su senza permesso da chiunque.

The bill, nevertheless, prompted an uproar after it was tabled in the upper house, the senate. The government resorted to a confidence vote to get it through - a sign that it was unsure of obtaining sufficient backing from within the ranks of the majority. Had the government lost the vote, it would have been forced to resign, so coalition senators were effectively obliged to turn up and back it. La fattura, tuttavia, ha richiamato un uproar dopo che fosse posposta nella casa superiore, il senato. Il governo ha ricorso ad un voto di riservatezza per ottenergli attraverso - un segno che era incerto di ottenere la protezione sufficiente da parte dei Rank della maggioranza. Ha avuto il governo ha perso il voto, sarebbe stato costretto a dimettersi, in modo da i senatori di coalizione sono stati obbligati efficacemente a girare in su ed indietro esso.
Exactly the same procedure was applied this week in the lower house, the chamber of deputies. The bill was approved by 316 votes to 225 after a heated debate in which Green MPs waved pictures of the prime minister with a slogan that said "Legalise Lies Too". La stessa procedura è stata applicata esattamente questa settimana nella Camera, l'alloggiamento dei delegati. La fattura è stata approvata da 316 voti a 225 dopo che un dibattito riscaldato in cui MPs verde ha fluttuato immagini di primo ministro con uno slogan che ha detto "legalizzasse le bugie ugualmente".
What now remains to be seen is whether, among those applying for a planning amnesty, will be one S Berlusconi, occasional resident of Porto Rotondo on Sardinia. He has until January 31 to take advantage of the law. Che cosa ora rimane essere visto è se, fra quelli fare domanda per un'amnistia di progettazione, sarà una S Berlusconi, residente occasionale di Porto Rotondo sulla Sardegna. Ha fino al 31 gennaio per approfittare della legge.
 
Ma John Hooper, parlando dei guai che si fanno al nostro patrimonio ambientale e turistico, non fa altro che entrare in un filone su cui c'è - davvero - tutta una letteratura! Provate a dare un'occhiata ai nostri link  Mattinate fiorentine (1875 - 1877) e Welcome in Rome (1972)...