Matdid, materiali didattici di italiano per stranieri a cura di Roberto Tartaglione e Giulia Grassi, Scuola d'Italiano Roma

 
 

Giulia Grassi e Roberto Tartaglione

 

NON AL DENARO, NON ALL'AMORE NÉ AL CIELO

 
Una canzone di Fabrizio de André ispirata a una poesia dell'Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters
Il testo originale inglese e la traduzione di Fernanda Pivano
Esercizi di lingua con SOLUZIONE
Link alla pagina con altre canzoni di de André con i testi di Masters e della Pivano a fronte
 

Livello intermedio 1


Quando nel 1972 Fabrizio de André pubblicò l'album Non al denaro, non all'amore né al cielo , con una serie di canzoni ispirate all'Antologia di Spoon River di Edgar Lee Masters (tradotto in italiano da Fernanda Pivano), un critico autorevole dichiarò che i testi del cantautore italiano nulla avevano da invidiare all'originale.
E noi siamo d'accordo: i testi di canzoni come
Il suonatore Jones, il chimico, Un giudice, Il matto, Il malato di cuore, L'ottico e La collina ci sembrano da considerare come vera "poesia" oltre che come brani di musica leggera.
In questa pagina riportiamo il testo de "Il blasfemo" e, per soddisfare i più curiosi, confrontiamo la canzone sia con la versione inglese di Edgar Lee Masters, sia con la traduzione della Pivano.

   
Wendell P. Bloyd
(Edgar Lee Masters)

They first charged me with disorderly conduct,
There being no statute on blasphemy.
Later they locked me up as insane
Where I was beaten to death by a Catholic guard.
My offense was this:
I said God lied to Adam, and destined him
To lead the life of a fool,
Ignorant that there is evil in the world as well as good.
And when Adam outwitted God by eating the apple
And saw through the lie,
God drove him out of Eden to keep him from taking
The fruit of immortal life.
For Christ's sake, you sensible people,
Here's what God Himself says about it in the book of Genesis:
"And the Lord God said, behold the man
Is become as one of us" (a little envy, you see),
"To know good and evil" (The all-is-good lie exposed):
"And now lest he put forth his hand and take
Also of the tree of life and eat, and live forever:
Therefore the Lord God sent Him forth from the garden of Eden."
(The reason I believe God crucified His Own Son
To get out of the wretched tangle is, because it sounds just like Him.)

   
   

Un blasfemo
(dietro ogni blasfemo c’è un giardino incantato)
(Fabrizio de' André)
 

 

Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore,
più non arrossii nel rubare l’amore
dal momento che Inverno
mi convinse che Dio
non sarebbe arrossito rubandomi il mio.

Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino,
non avevano leggi per punire un blasfemo,
non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte,
mi cercarono l’anima a forza di botte.

Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo,
lo costrinse a viaggiare una vita da scemo,
nel giardino incantato lo costrinse a sognare,
a ignorare che al mondo c’è il bene e c’è il male.

Quando vide che l’uomo allungava le dita
a rubargli il mistero d’una
mela proibita
per paura che ormai non avesse padroni
lo fermò con la morte, inventò le stagioni.

E se furon due guardie
a fermarmi la vita, è proprio qui sulla terra
la mela proibita,
e non Dio, ma qualcuno che per noi l’ha inventato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato.

Wendell P. Bloyd
(traduzione di Fernanda Pivano)

Cominciarono ad accusarmi di libertinaggio,
non essendoci leggi antiblasfeme.
Poi mi rinchiusero per pazzo,
e qui un infermiere cattolico mi uccise di botte.
La mia colpa fu questa:
dissi che Dio mentì ad Adamo, e gli assegnò
di condurre una vita da scemo,
d'ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male.
E quando Adamo imbrogliò Dio mangiando la mela
e si rese conto della menzogna,
Dio lo scacciò dall'Eden per impedirgli di cogliere
il frutto della vita immortale.
Santo cielo, voi gente assennata,
ecco ciò che Dio stesso ne dice nel
Genesi:
"E il Signore Iddio disse: Ecco che l'uomo
è diventato come uno di noi" (un po' d'invidia, vedete)
"a conoscere il bene e il male" (la menzogna che tutto sia bene!);
"e allora perché non allungasse la mano a prendere
anche dell'albero della vita e mangiarne, e non vivesse eterno;
per questo il Signore Iddio lo scacciò dal giardino dell'Eden".
(La ragione per cui io credo che Dio crocifiggesse Suo Figlio,
per uscire da quel brutto pasticcio, è che ciò è proprio degno di Lui).

   
   
ESERCIZIO 1: COMPRENSIONE (DELLA CANZONE DI DE ANDRE')
Il brano che segue è un riassunto della canzone. All'interno del testo c'è però un errore di interpretazione. Quale?
 

Questa canzone di Fabrizio de André parla di un blasfemo, una persona convinta che Dio, se esiste, non solo non è buono come si dice, ma, al contrario, si è comportato in modo cattivo e malvagio con l'uomo che lui stesso aveva creato : lo aveva infatti condannato a vivere come uno scemo perché gli aveva vietato di conoscere il bene e il male; e quando poi si era accorto che l'uomo aveva mangiato la mela proibita, avendo paura di lui, aveva inventato le stagioni per rendergli la vita difficile e aveva inventato ancora la morte per fermarlo.
Un uomo che pensa e che dice queste cose non ha vita facile. Il blasfemo muore infatti ammazzato di botte da due guardie, nel carcere in cui era stato rinchiuso perché i blasfemi sono puniti dalla legge.
   
   
ESERCIZIO 2: FORME DEL PASSATO REMOTO
Sostituire le forme del passato prossimo con quelle del passato remoto
 
Mai più mi /SONO CHINATO/ _______________________ e nemmeno su un fiore,
più non
/SONO ARROSSITO/ _______________________ nel rubare l’amore
dal momento che Inverno mi
/HA CONVINTO/ _______________________ che Dio
non sarebbe arrossito rubandomi il mio.

Mi /HANNO ARRESTATO/ _______________________ un giorno per le donne ed il vino,
non avevano leggi per punire un blasfemo,
non mi
/HA UCCISO/ _________________ la morte, ma due guardie bigotte,
mi
/HANNO CERCATO/ _______________________ l’anima a forza di botte.

Perché /HO DETTO/ _______________________ che Dio /HA IMBROGLIATO/ _____________________ il primo uomo,
lo
/HA COSTRETTO/ _______________________ a viaggiare una vita da scemo,
nel giardino incantato lo
/HA COSTRETTO/ _______________________ a sognare,
a ignorare che al mondo c’è il bene e c’è il male.

Quando /HA VISTO/ _______________________ che l’uomo allungava le dita
a rubargli il mistero d’una mela proibita
per paura che ormai non avesse padroni
lo
/HA FERMATO/ _______________________ con la morte, /HA INVENTATO/ ___________________ le stagioni.

E se /SONO STATE/ _______________________ due guardie a fermarmi la vita, è proprio qui sulla terra la mela proibita,
e non Dio, ma qualcuno che per noi l’ha inventato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato.

   
   
ESERCIZIO 3: PREPOSIZIONI  
Scegliere per ogni frase la preposizione corretta  
   
Qualcuno ci ha costretto (a) DI (b) A (c) DA vivere senza conoscere il bene e il male

Sono state due guardie (a) DI (b) A (c) DA ucciderlo!

La morte è stata inventata (a) IN (b) SU (c) PER paura che l'uomo diventasse come Dio

(a) AL (b) IN (c) DAL mondo c'è il bene e c'è il male

Secondo il blasfemo Dio ha costretto l'uomo a vivere una vita (a) DI (b) A (c) DA scemo

Le guardie lo hanno ucciso (a) A (b) CON (c) PER forza di botte

Non ci sono leggi per punire un blasfemo: allora lo hanno arrestato (a) TRA (b) CON (c) PER le donne ed il vino

Lui è cambiato (a) IN (b) DAL (c) SUL momento che ha smesso di credere in Dio

Da quando aveva smesso di credere in Dio il blasfemo non si era mai più chinato, nemmeno (a) IN (b) CON (c) SU un fiore

   
   
ESERCIZIO 4: PRONOMI DIRETTI, INDIRETTI E COMBINATI
Sostituire le parole in corsivo con un pronome appropriato
 
L'Inverno convinse il blasfemo che Dio non sarebbe arrossito rubando a lui il suo amore
Un giorno arrestarono
il blasfemo per le donne ed il vino
Non avevano leggi per punire
un blasfemo
Due guardie bigotte uccisero
il blasfemo
Cercarono l’anima al blasfemo, a forza di botte
Lui disse che Dio imbrogliò
il primo uomo
Dio costrinse il primo uomo a viaggiare una vita da scemo
Lo costrinse a ignorare
che al mondo c’è il bene e c’è il male
Vide che l’uomo allungava
le dita
Voleva rubargli il mistero d’una mela proibita
Lo fermò con la morte per paura che ormai non avesse padroni
Dio Inventò
le stagioni
Furono due guardie a fermare la vita al blasfemo
Qualcuno ha inventato Dio
Qualcuno costringe noi a sognare in un giardino incantato