Růžena Zátková, una boema in Italia, di Marina Giorgini, Matdid-Scudit, Italiano per stranieri


SCUDIT, SCUOLA D'ITALIANO ROMA, PRESENTA MATDID, MATERIALI DIDATTICI DI ITALIANO PER STRANIERI
A CURA DI ROBERTO TARTAGLIONE E GIULIA GRASSI


 

Materiale: n. 297  -  Data: 31.10.2015  - Livello: elementare1 (A1) - autore: Matilde Ronzitti

 

AL DENTE

Il cibo? È questione di lingua

Esercizi con soluzione


I materiali di Matdid sono scaricabili liberamente come supporto per lezioni di italiano. Ne è vietata la pubblicazione su carta o in formato digitale salvo autorizzazione.

Matdid dal 2015 a oggi

Matdid dal 2011 al 2015

Matdid dal 2007 al 2010

Matdid dal 1999 al 2006


 


   

 
 




I cuochi usano da secoli una lingua franca, una specie di esperanto,  che rende popolari parole e espressioni fuori dal paese dove sono nate.

Il francese - dal Rinascimento -  è la lingua più importante nelle pubblicazioni dedicate alla gastronomia.

L’italiano ha il suo periodo di gloria specialmente negli anni 1960-1990: all'inizio le parole italiane si trovano solo nelle insegne dei locali e nei menù all’estero, come richiamo etnico e niente di più.

Poi, tra gli anni ’70 e ‘80 la cucina italiana comincia ad essere conosciuta e apprezzata in tutto mondo: il primo ristorante italiano di lusso a New York apre nel 1974 e si chiama Le Cirque. Secondo il proprietario, Sirio Maccioni, il grande pubblico non è ancora pronto a identificare la cucina italiana (e la lingua!) come prodotto di lusso.

Nel 1984 abbiamo un importantissimo riconoscimento: il Larousse Gastronomique dà molto spazio ai prodotti tipici della tradizione italiana (l’edizione del ‘38 neanche riporta il termine “pizza” e ora ci sono 2 colonne dedicate!) e include la spiegazione dell’espressione “al dente” riferito alla cottura di pasta e fagiolini.

Negli anni successivi nascono nuovi bizzarri significati di termini italiani legati alla gastronomia: un “panini” è un panino scaldato alla piastra; la pizza “pepperoni” è quella con il salame e, infine, alcuni  studenti stranieri in Italia vanno al bar, qualche volta ordinano un “latte” e poi protestano perché non c’è il caffè!
Negli ultimi anni in Norvegia il “cafè au lait” si chiama regolarmente “caffellatte”.
“Tiramisù” è probabilmente la parola italiana moderna statisticamente più esportata nel mondo.


Oggi, in tempi di Masterchef, di cuochi televisivi, e  "cucina molecolare" (non sapete cosa è? Ah, allora andate su wikipedia!)  il mio mito rimane però Pellegrino Artusi.
Ma questa è un’altra storia.
 

ESERCIZI
 
 
 
ESERCIZIO 1: VERO - FALSO
 

 

   
1 I cuochi parlano solo francese VERO FALSO
2 Qualche volta le parole italiane prendono significati differenti VERO FALSO
3 La pizza “pepperoni” ha molto pepe VERO FALSO
4 Nel Rinascimento la cucina italiana è famosa in tutta Europa VERO FALSO
5 Se voglio un caffellatte è sufficiente ordinare un “latte” VERO FALSO
6 Tiramisù è una parola giapponese VERO FALSO
7 Il primo ristorante italiano a New York ha un nome francese

VERO

FALSO

 

ESERCIZIO 2: ABBINA LE SEGUENTI ESPRESSIONI (1-7) CON IL LORO
SIGNIFICATO (A - G)
   

 

ESPERESSIONI

1 Fare la scarpetta
2 Essere di bocca buona
3 Fare il cucchiaio
4 Essere una buona forchetta
5 Avere il coltello dalla parte del manico
6 Cuocere a bagno maria
7 Un magna-magna
 

SIGNIFICATI

A Nel calcio fare un "pallonetto", un tiro non fortissimo che però che scavalca il portiere
B Immergere in una pentola con acqua riscaldata a temperatura non superiore ai 100 gradi
C Essere in posizione di vantaggio
D Essere una persona che mangia abbondantemente e volentieri
E Un grande giro di corruzione
F Essere una persona non troppo esigente, accettare quello che capita senza pretese
G Inzuppare il pane nel condimento rimasto nel piatto

 

ESERCIZIO 3: CHE COSA SIGNIFICA...
 
1. LECCARSI I BAFFI A Mostrare soddisfazione per quello che si è mangiato
B Mostrare che si ha molta fame
 
2. MORDERSI LA LINGUA A Mangiare qualcosa di cattivo, controvoglia
B Preferire, anche se con fatica, restare in silenzio
 
3. AVERE IL DENTE AVVELENATO A Avere rancore verso qualcuno, essere arrabbiato
B Non avere gusto nel mangiare, mangiare cose di bassa qualità
 
4. MANGIARE CON GLI OCCHI A Essere a dieta, non poter mangiare cose buone
B Guardare con desiderio
 
5. MANGIARE IN BIANCO A Solo cose leggere, niente di condito
B Senza carni rosse, solo carni bianche
 
6. SCIAPO A Liquore bevuto degli sciatori sulle montagne vicino al fiume Po
B Senza sale, senza sapore
 
7. INFINOCCHIARE A Imbrogliare (come il gusto del finocchio può imbrogliare sul sapore della carne)
B Togliere gli occhi alla testa del capretto per mangiarla
 
8. AVERE SULLO STOMACO A Trovare qualcuno o qualcosa particolarmente gradevole
B Trovare qualcuno o qualcosa particolarmente sgradevole

 

ESERCIZIO 4: COMPLETARE CON I VERBI AL PRESENTE INDICATIVO
 
1

I cuochi /USARE/ …………….. da secoli una lingua franca.

 
2 L’italiano /AVERE/ ________________ il suo momento di gloria negli anni ‘60-90.  
3 Tra gli anni ‘70 e ‘80 la cucina italiana /COMINCIARE/ _______________ a essere conosciuta.  
4 Le Cirque /ESSERE/ ________________ un ristorante italiano  
5 In Norvegia il cafè au lait /CHIAMARSI/   ______________ cappuccino  
6 Gli stranieri /AMARE/ ___________________ la cucina italiana.  
7 I giovani italiani /IMMAGINARE/ __________________ l’abilità in cucina come un talento innato.  

SOLUZIONI

Esercizio 1: 1 falso; 2 vero, 3 falso, 4 falso; 5 falso, 6 falso; 7 vero
Esercizio 2 1G; 2F; 3A; 4D; 5C; 6B; 7E
Esercizio 3: 1A; 2B; 3A, 4B; 5A; 6B; 7A; 8B
Esercizio 4: 1 usano; 2 ha; 3 comincia; 4 è, 5 si chiama: 6 amano, 7 immaginano